Perbezaan antara allusif, sukar difahami, dan ilusif
- 4974
- 515
- Lionel Klocko
Kata -kata 'Allusive', 'sukar difahami', dan 'ilusif' adalah kata -kata serupa. Mereka semua mempunyai akar yang sama, walaupun mereka tidak bermaksud perkara yang sama. Sebutan mereka sangat serupa, kerana hanya bunyi vokal pada mulanya berbeza.
Ketiga -tiga perkataan itu datang dari perkataan Latin 'ludo', yang bermaksud 'saya bermain', 'saya mengejek', 'saya menipu', atau 'saya menghormati diri saya'. 'Allusive' berasal dari makna 'I Mock' dalam erti kata 'I Mimic'. 'Sukar difahami' dan 'ilusif' datang dari makna penipuan. Keturunan moden datang dari pangkalan dengan awalan latin. Untuk 'Allusive', ia adalah satu bentuk iklan yang bermaksud 'untuk'. E-awalan bermaksud 'keluar', jadi 'sukar difahami' itu bermaksud 'keluar dari' atau 'melarikan diri dari penipuan'. Akhir. Ia juga boleh bermaksud 'ilusi ke atas', walaupun makna telah hanyut selama bertahun -tahun.
'Allusive' adalah bentuk kata sifat 'Allude', yang bermaksud merujuk kepada sesuatu secara tidak langsung atau mencadangkan yang lain.
"Kerja merujuk kepada kemungkinan kita dapat mencari kehidupan di planet lain."
Kedua -duanya juga berkaitan dengan perkataan 'kiasan'. Kiasan dimaksudkan untuk merujuk kepada sesuatu, petunjuk, atau sesuatu yang dibaca oleh pembaca atau pendengar, tetapi tidak dinyatakan secara langsung. Ini juga boleh menjadi perkara biasa apabila kesimpulan yang dibuat tidak sesuai atau risque, walaupun ini tidak selalu berlaku.
"Kiasan kepada Lovecraft mungkin memberi amaran kepada pemain yang bijak bahawa ia akan menjadi cerita seram."
Apabila ada sesuatu yang entah, ini bermaksud bahawa item yang dipersoalkan menggunakan kiasan.
"Buku ini sangat memulakan bahawa ia mempunyai rujukan di hampir setiap halaman."
'Sukar difahami' adalah bentuk kata sifat 'elude', yang bermaksud melarikan diri dari sesuatu atau untuk menghindari pengejar.
"Perompak itu tidak menghindari polis dengan melepaskan pembetung dan menghilang dengan berkesan."
Ia juga boleh digunakan secara metafora, seperti bermaksud bahawa sesuatu tidak masuk akal.
"Walaupun dia telah mengkaji hukuman itu selama berjam -jam, maknanya masih menghindarinya."
Sekiranya ada sesuatu yang sukar difahami, maka ia menentang penangkapan atau tidak dapat dijumpai, sama ada secara literal atau metafora.
"Walaupun semua gembar -gembur kipas, penulis buku yang sukar difahami tidak pernah keluar dari bersembunyi."
'Ilusif' berkaitan dengan 'ilusi', yang merupakan perkataan yang cukup biasa dalam bahasa Inggeris. Ilusi adalah sesuatu yang nampaknya sesuatu yang tidak. Contohnya, mirage akan menjadi ilusi, kerana ia kelihatan seperti air apabila ia benar -benar hanya pasir.
"Untuk sementara waktu, mereka dapat mencipta ilusi normal dalam kehidupan seharian mereka."
Untuk menjadi ilusif adalah mempunyai kualiti ilusi, yang bermaksud bahawa ia kelihatan seperti sesuatu yang tidak, tetapi ia juga boleh bermakna bahawa perkara yang dipersoalkan adalah tidak realistik atau tidak dapat dicapai.
"Dengan setiap sekatan jalan mereka melanda dalam perlumbaan, mereka mula takut bahawa garisan penamat adalah ilusi."
Kerana makna 'ilusif' dan 'sukar difahami', mereka mungkin keliru, kerana kedua -dua mereka menggambarkan sesuatu yang tidak dapat dimiliki. Walau bagaimanapun, lebih baik menggunakan 'ilusif' ketika bercakap tentang sesuatu yang nampaknya tidak nyata atau mungkin. 'Sukar difahami' lebih baik digunakan apabila sesuatu tidak dapat ditangkap atau difahami.
Untuk meringkaskan, 'Allusive' digunakan untuk menggambarkan sesuatu yang membuat rujukan, petunjuk, atau ucapan tidak langsung lain. 'Sukar difahami' adalah sesuatu yang sukar dicari, tidak dapat difahami, atau tidak dapat ditangkap. 'Ilusif' bermaksud bahawa sesuatu ada kaitan dengan ilusi atau perkara lain yang berkaitan dengan keadaan yang tidak semestinya, termasuk sesuatu yang kelihatan tidak dapat diatasi.