Perbezaan antara Sapere dan Conoscere
- 3654
- 1084
- Brandon Haag
Sapere vs conoscere
"Sapere" dan "conoscere" adalah kata kerja dalam bahasa Itali. Kedua -dua kata kerja bermaksud sama, "tahu."Mereka sangat dekat tetapi berbeza dengan makna. Kedua -dua perkataan ini tidak begitu jelas dalam bahasa Inggeris seperti dalam bahasa Itali. Terdapat kata -kata yang serupa dengan ini dalam bahasa Perancis sebagai "connâitre" dan "savoir"; di Welsh sebagai "Adnabod" dan "Gwybod"; Dan dalam bahasa Portugis sebagai "Conhecer" dan "Saber."
Sapere
"Sapere" adalah kata kerja yang memberikan maklumat asas mengenai sesuatu. Ia lebih banyak maklumat faktual. Sebagai contoh, jika seseorang tahu melakukan sesuatu, ia akan dianggap sebagai sapere, seperti dalam;
Sai Ballare?
Sai Dove Sta la Biblioteca?
Di sini "Sapere" digunakan dengan kata kerja lain dalam bentuk infinitifnya. "Sapere" bermaksud, "mempunyai pengetahuan atau mengetahui perkara atau maklumat tertentu."
"Sapere" mempunyai bentuk yang tidak teratur dalam petunjuk sekarang seperti dalam;
Nio Sappiamo dan Loro Sanno
"Sapere" digunakan dengan pendedahan semula jadi, kedalaman, dan pemahaman proses.
Lebih banyak contoh penggunaan "sapere" disenaraikan di bawah:
Saya tidak tahu di mana kunci.
Saya tahu jawapan soalan ini.
Maafkan mereka, Bapa, kerana mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan.
Kami tahu bagaimana menyanyi.
Beberapa contoh lain adalah:
Jadi, kerana saya tahu.
Tu sai, untuk anda tahu.
Lui/lei sa, kerana dia tahu.
Noi Sappiamo, kerana kita tahu.
Voi sapete, untuk anda (jamak) tahu.
Loro Sanno, kerana mereka tahu.
Conoscere
"Conoscere" juga kata kerja yang menyampaikan maklumat asas mengenai tempat atau orang. Ia digunakan secara harfiah. Ia juga boleh digunakan dengan bahasa.
"Conoscere" bermaksud, "untuk mengenali seseorang atau sesuatu."
"Conoscere" adalah petunjuk biasa. Ia merujuk kepada pendedahan kepada seseorang atau sesuatu.
"Conoscere" boleh dijelaskan dengan contoh, misalnya:
Motif jenayah tidak diketahui.
Dia tidak mengenali abangnya.
Saya tahu anda suka bahagian belakang tangan saya.
Dia tidak mengenali Michael Schumacher.
Adakah anda tahu Itali?
Contoh selanjutnya "conoscere" termasuk:
Lo Conosco, kerana saya tahu.
Tu conosci, untuk anda tahu.
Lui/Lei Conosce, kerana dia tahu.
Loro Conoscono, kerana mereka tahu.
Voi conoscete, untuk anda (jamak) tahu:
Ringkasan:
1."Sapere" digunakan dengan fakta sementara "conoscere" digunakan dengan seseorang, tempat, atau benda.
2."Sapere" digunakan dengan konsep sementara "conoscere" digunakan dengan perkara abstrak.
3."Sapere" digunakan sebagai indikatif sekarang yang tidak teratur manakala "conoscere" digunakan sebagai petunjuk biasa sekarang.