Perbezaan antara berisiko dan risikan
- 2079
- 653
- Ricardo Koelpin IV
Perkataan 'berisiko' dan 'risqué' mempunyai hubungan yang menarik. Mereka mempunyai makna yang berbeza, tetapi mereka mempunyai etimologi yang sama. Sebenarnya, boleh dikatakan bahawa mereka adalah lelaran yang berbeza dengan perkataan yang sama.
Kedua -dua perkataan itu berasal dari bahasa Perancis, tetapi dari pelbagai bentuk perkataan yang sama. 'Berisiko' adalah bentuk kata sifat 'risiko' dan yang berasal dari kata nama Perancis 'risque' tanpa diakritik, yang bermaksud sama dengan perkataan moden. 'Risqué' berasal dari kata sifat Perancis 'Risqué' dengan Diacritik, yang merupakan kata sifat untuk 'risque'. Walau bagaimanapun, ia kemudian mengambil makna tambahan, di mana 'risqué' bahasa Inggeris berasal. Kedua -dua kata itu berasal dari perkataan Itali lama 'Risco', juga bermaksud 'risiko', yang kemudiannya menjadi 'Rischio' Itali moden. Yang sejauh ini boleh menjadi jejak, kerana tidak pasti di mana 'Risco' berasal.
Risiko adalah kemungkinan hasil negatif, seperti bahaya atau peluang kerugian. Ia juga boleh bermakna kemungkinan bahawa situasi tertentu akan mengakibatkan kerugian sedemikian, terutamanya dalam frasa seperti 'mengurangkan risiko', kerana itu merujuk kepada peluang dan bukannya bahaya itu sendiri.
Perkataan 'berisiko' adalah kata sifat 'risiko'. Biasanya bermaksud bahawa sesuatu lebih cenderung daripada tidak mengakibatkan beberapa jenis kerugian. Perkataan 'berbahaya' adalah sinonim yang baik, walaupun 'berisiko' jauh lebih ringan, kerana 'berbahaya' menunjukkan bahawa ancaman itu sangat dekat dan masih ada beberapa peluang dengan keadaan yang berisiko.
Perkataan 'risqué', sebaliknya, adalah kata sifat yang bermaksud bahawa sesuatu adalah seksual dan mungkin tidak sesuai. Ini berkisar dari sesuatu yang agak meleleh kepada sesuatu yang tidak mempunyai adab -adab. Secara keseluruhan, perkataan itu agak negatif. Makna nampaknya telah timbul pertama dalam bahasa Perancis, dengan perkataan yang dipinjam ke dalam bahasa Inggeris khusus untuk tujuan ini. Ini nampaknya kemungkinan besar, sebagai 'risqué' masih mempunyai makna asal 'berisiko' dalam bahasa Perancis.
Little slaid di atas E dalam 'risqué' menunjukkan bahawa perkataan itu harus berakhir dengan bunyi -ay bunyi. Walau bagaimanapun, beberapa penceramah bahasa Inggeris, terutamanya dalam bahasa Inggeris AS dan dalam komunikasi teks, akan mengeja dengan biasa dan bukannya. Ini disebabkan terutamanya oleh sebab -sebab praktikal: abjad Inggeris tidak mempunyai É di dalamnya, jadi papan kekunci Inggeris tidak mempunyai É. Bahasa Inggeris tidak mempunyai penanda yang membezakan antara bunyi vokal, walaupun bunyi berbeza. Ini adalah salah satu bahagian bahasa yang lebih menjengkelkan, terutamanya untuk pelajar, kerana terdapat sekitar 20 suara vokal bergantung pada dialek dan hanya ada lima atau enam huruf untuk mewakili mereka dengan.
Di samping itu, ia juga tidak selalu praktikal untuk menyalin dan menyisipkan é atau menaip unicode yang menghasilkannya. Kerana itu, perkataan itu diucapkan sama dalam bahasa Inggeris sama ada ia dieja 'risque' atau 'risqué'. Itu tidak berlaku dalam bahasa Perancis: 'risque' diucapkan sama seperti perkataan 'risiko' dan 'risqué' yang diucapkan serupa dengan perkataan Inggeris.
Dalam ucapannya, kedua -dua perkataan itu agak mudah dibezakan. Seperti yang disebutkan di atas, 'Risqué' berakhir dengan bunyi dan sajak dengan 'katakan' atau 'okay'. 'Risiko', sebaliknya, berakhir dengan bunyi dan sajak panjang dengan perkataan 'kekunci' atau 'lihat'.
Ringkasnya, 'berisiko' adalah bentuk kata sifat 'risiko' dan bermaksud bahawa situasi mempunyai peluang untuk kehilangan hasil. 'Risqué' bermaksud bahawa sesuatu adalah sugestif seksualiti, mulai dari ringan hingga langsung. Dua perkataan mempunyai asal yang sama, tetapi mereka tidak begitu berkaitan selain itu.