Perbezaan antara savoir dan connaitre

Perbezaan antara savoir dan connaitre

Savoir vs Connaitre

Mengapa saya perlu belajar bahasa Perancis dalam kelas Bahasa Inggeris? Ini adalah soalan yang sering saya tanya sendiri. Setiap minggu, profesor bahasa Inggeris kami akan memberi kami ujian mengenai kata -kata Perancis mengenai ejaan mereka, yang saya sangat membenci, dan ujian mengenai kata -kata 'makna. Apa yang lebih sukar adalah sebutan mereka. Menyatakan kata -kata itu sangat sukar bagi saya kerana terdapat banyak zs senyap. Dan kerana terdapat banyak surat senyap, saya juga merasa sukar untuk mengeja. Kemudian pada suatu ketika profesor saya bertanya kepada saya, "Apakah perbezaan antara savoir dan connaitre?"Saya hanya mengangkat bahu saya dan berkata," Saya tidak tahu."Dan di sinilah makna kata -kata berasal dari perkataan tahu. Saya bukan peminat kata -kata dan ungkapan Perancis, tetapi inilah perbezaan antara kedua -dua istilah. Saya menjalankan sedikit penyelidikan untuk dapat berkongsi sesuatu dengan anda.

Dari apa yang saya baca, "savoir" secara harfiah bermaksud mengetahui. Dikatakan sebagai salah satu kata kerja Perancis yang paling biasa digunakan. Ia mempunyai konjugasi yang tidak teratur dan meliputi makna yang berbeza dalam beberapa kes. Savoir mungkin bermaksud mengetahui fakta, untuk mengetahui dengan hati, untuk mengetahui bagaimana melakukan sesuatu, dan menyedari. Gunakan "savoir" apabila pernyataan anda menandakan fakta. Contohnya, "Gerard tahu pelakunya."Dalam bahasa Perancis," Gerard Sait le Coupable."Jika pernyataan anda ingin menyampaikan makna" untuk mengetahui dengan hati, "gunakan" savoir."Sebagai contoh," Saya tahu buku ini dengan hati."Dalam bahasa Perancis," je sais que ce livre par cœur."Sekiranya anda membuat kenyataan yang menggambarkan makna untuk mengetahui bagaimana melakukan sesuatu," savoir "adalah kata kerja yang tepat! Contohnya, "Adakah anda tahu bagaimana berenang?"Dalam bahasa Perancis," Savez-Vous Nager?"Dan akhirnya, gunakan kata kerja" savoir "apabila pernyataan anda dimaksudkan untuk bermaksud" menyedari."Sebagai contoh," Jess tidak menyedari apa yang dikatakannya."Dalam bahasa Perancis," Jess ne réalise pas ce qu'il dit."

Sebaliknya, "Connaitre" mempunyai dua makna. Yang pertama bermaksud "mengenali seseorang."Makna kedua adalah" sudah biasa dengan seseorang atau benda."" Savoir "adalah untuk mengetahui sesuatu yang sangat baik, tetapi" connaitre "hanya sampai ke tahap mengetahui seseorang tetapi tidak begitu baik. Anda hanya berada dalam fasa kebiasaan dengan seseorang.

Sekiranya anda akan membaca lebih lanjut mengenai perbezaan antara "savoir" dan "connaitre," kebanyakan dari apa yang saya kongsi dengan anda adalah inti umumnya. Sekiranya anda masih tidak memahami istilah Perancis ini, terdapat banyak sumber di perpustakaan dan bahkan dalam talian. Mereka pasti akan menjadikan Perancis anda jauh lebih mudah, dan suatu hari nanti anda akan lebih baik. Terdapat juga tutorial yang ada mengenai cara konjugasi kata kerja Perancis seperti "savoir" dan "connaitre."Terus terus membaca untuk memahami perkara dengan jelas. Perancis mungkin bukan bahasa yang sangat mesra untuk dipelajari, tetapi jika anda benar -benar suka bahasa Perancis, belajar itu hanya akan menjadi angin untuk anda.

Ringkasan:

  1. "Savoir" dan "Connaitre" berasal dari kata -kata utama, "untuk mengetahui."

  2. "Savoir" dan "Connaitre" adalah dua kata kerja Perancis yang biasanya ditukar kerana kekeliruan penggunaan.

  3. "Savoir" dan "Connaitre" selalu mengelirukan penceramah bahasa Inggeris.

  4. "Savoir" adalah salah satu kata kerja Perancis yang paling biasa digunakan dengan konjugasi yang tidak teratur.

  5. "Savoir" bermaksud "mengetahui fakta, mengetahui dengan hati, mengetahui bagaimana melakukan sesuatu, dan menyedari."

  6. "Connaitre" bermaksud "mengenali seseorang dan akrab dengan seseorang atau perkara yang sangat umum."

  7. "Savoir" bermaksud "anda tahu sesuatu yang benar -benar" baik sementara "connaitre" bermaksud "anda hanya biasa dengan seseorang."